
大寶伏藏TD1767རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
44-39-1a
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །
44-39-1b
གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཧ་ལ་རཀྟ་འབར་བའི་ཕ་ལམ་རྫས། །གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས། །གསང་བའི་བདག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་དེ་ཁོ་ན། །སྐལ་འཇོག་ངེས་པའི་ཆོ་ག་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ། །ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར། ལས་འཕྲོ་ལྡན་པའི་དད་པ་ཅན། །སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་བུ་ལ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྗེས་གནང་དང་། །མན་ངག་གཞུང་གཉིས་ཞལ་གདམས་རྣམས། །དགོས་དབང་མཐུ་མེད་ནན་ཏན་གྱིས། །གསོལ་བཏབ་དོན་དུ་བསྟན་དགོས་ན།་རྒྱ་ཚོས་ཀྱིས་ཕྱེ་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་ཚིག །ཁ་སྐོང་དགོས་དོན་སེར་མའང་རང་གཞུང་ལས། །འབྱུང་རྣམས་གབ་དཀྲུགས་གོ་བསྡེབས་འགྲེལ་ཚིག་ཙམ། །ནག་འབྱམས་ཡིན་པས་གོ་བར་བྱོས་ཤིག་བུ། ཁྱད་པར་བུད་མེད་ཀྱིས་དབེན་སར། །སློབ་དཔོན་རྫས་རྒོད་བཅས་པའི་དྲུང་། །སློབ་བུ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད། །མཎྜལ་མེ་ཏོག་ཕུལ་བྱས་ནས༔ ཞེས་པས་སྨན་ཡོན་མཎྜལ་མཛོད། །ཟབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་འདི་ལྟ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོས་འདི་སྐད་ཞུས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཆེན་པོ་ལགས༔ ད་ལྟ་དུས་བཟང་སྤྱོད་པ་བཟང་༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་རང་ལུས་མ་སྨིན་པར༔ གློ་བུར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་འཇུག༔ རང་གི་སྦྱོར་བས་རང་ཉིད་ཕུང་༔ འདི་ལ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་ཞུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལགས༔ གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཆུང་ལ༔ སྙིང་དང་འདྲ་བ་
44-39-2a
དགྲར་ལངས་ཏེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་ལོང་མེད་ན༔ གློ་བུར་ཐོག་ཏུ་དགྲ་ལངས་ཏེ༔ བསྟན་པ་གཉན་པོ་འཇིག་འགྱུར་བས༔ མྱུར་པོར་དྲག་ལས་བྱ་དགོས་ན༔ དགྲ་བོ་ཀླུ་ལ་གཏད་པ་དང་༔ མནའ་སྐྱེལ་སེར་བ་ཆེན་པོ་གཏོང་༔ རྡོ་བཤིག་ཕ་བོང་ས་སློག་སོགས༔ གློ་བུར་གཉན་ཁ་དབྲལ་དགོས་ན༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་བ་བསྟན༔ འདི་ནི་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་༔ བཤིག་དང་འཕེལ་འགྲིབ་འདིས་བྱེད་པས༔ བུམ་ཐང་གཏེར་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཁ་ཞན་གྲངས་ཉུང་གཅིག་དང་འཕྲད༔ བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་དེས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེན་སྟོབས་བཞིན། །བུམ་ཐང་སྐྱེར་ཆུའི་ལྷ་ཁང་ནས། །བླ་མ་རྒྱ་སྟོན་ཕུར་བུ་པས། །སྤྱན་དྲངས་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པ་འདི། །ཞུ་བའི་དོན་དེ་ལེགས་བསམ་ནས། །འདི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདི། །ལན་གསུམ་བར་དུ་རྗེས་ཟ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1767 རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
共同的『拉雄（藏语，守护之角）』瓶和铁的随许，狂野物质灌顶。
各种守护的事业，拉雄（藏语，守护之角）。
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །
咕噜 贝玛 悉地 吽 (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hum，莲师成就 吽)。
哈拉 冉达 燃烧的 法拉物质。
以天铁猛咒来成就，
秘密主的力量唯有此，
广弘决定命运之仪轨。
那摩 班杂 库玛拉 (藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར།，梵文天城体：नमो वज्र कुमार，梵文罗马拟音：Namo Vajra Kumara，敬礼 金刚 童子)。
对于具有业缘的具信者，
对于如同心肝的弟子，
诸如本尊、真言、禅定之随许，
以及口诀和论典之教授等，
若因必要、无力而殷勤地，
祈请开示其意义，则以广大之仪轨开启伏藏根本之词。
补充所需之义，亦出自自身之论典。
所出之物，仅为隐藏、搅动、组合、解释之词。
因是黑暗之深渊，故应知晓。
尤其在远离女性之处，
于具足上师和狂野物质之前，
弟子沐浴后安坐于列。
献上曼扎和鲜花后，
如是行持，准备医药和曼扎。
甚深之历史如下：
上师 莲花生 (Padmasambhava) 前，
国王 墀松德赞 (Trisong Detsen) 如是请问：
'伟大的 咕噜 (Guru) 仁波切 (Rinpoche)，
如今是良辰吉日，
于末法时代，
瑜伽士自身尚未成熟，
便骤然从事猛烈的行为，
以自己的行为毁灭自己，
对此，请 咕噜 (Guru) 赐予教言。'
伟大的 咕噜 (Guru) 赐予教言：
'伟大的国王，
对于力量弱小的瑜伽士，
如同心肝一般，
若有敌人兴起，
没有时间进行修持，
骤然敌人如闪电般兴起，
教法面临毁灭的危险，
必须迅速进行降伏之事业，
将敌人交付给 龙族 (Naga)，
降下誓言冰雹，
摧毁岩石，翻动土地等，
若需骤然分离危险，
则展示秘密真言之守护。
此乃守护教法，
以此进行摧毁和增减，
将其作为伏藏隐藏于 奔塘 (Bumthang)，
于末法时代，
与少数薄福之人相遇，
以我祈愿之强大力量，
愿 佛陀 (Buddha) 之教法得以弘扬。'
如是依照往昔之真实力量，
于 奔塘 (Bumthang) 杰曲 (Kyerchu) 之神殿中，
喇嘛 嘉顿 普巴 (Lama Gyaton Phurba) 所迎请之传承，
善思所请之意义，
如是再三祈请。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1767 རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
The common 'Ra-srung (Tibetan, Horn Protection)' vase and iron's subsequent permission, wild substance empowerment.
Various protective activities, Ra-srung (Tibetan, Horn Protection).
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། རྭ་སྲུང་།
༄༅། །རྭ་སྲུང་བུམ་ལྕགས་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་བཞུགས་སོ། །
Guru Padma Siddhi Hum (藏文：གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Guru Padma Siddhi Hum，Lotus Master Accomplishment Hum).
Hala Rakta burning Phala substance.
Accomplished with the fierce mantra of meteoric iron,
The power of the secret lord is only that,
Widely propagate the ritual of determining destiny.
Namo Vajra Kumara (藏文：ན་མོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར།，梵文天城体：नमो वज्र कुमार，梵文罗马拟音：Namo Vajra Kumara，Homage Vajra Youth).
For the faithful with karmic connections,
For the disciple like the heart and liver,
Such as the subsequent permission of deity, mantra, and samadhi,
And the oral instructions and teachings of both texts,
If earnestly requested for the sake of necessity and inability,
Then open the treasure's root words with a vast ritual.
The meaning of supplementing what is needed also comes from one's own teachings.
What comes out is only words of hiding, stirring, combining, and explaining.
Because it is a dark abyss, you should know this.
Especially in a place away from women,
Before the teacher with wild substances,
The disciple, having bathed, sits in order.
After offering the mandala and flowers,
Act in this way, prepare medicine and mandala.
The profound history is as follows:
Before the master Padmasambhava,
King Trisong Detsen asked:
'Great Guru Rinpoche,
Now is a good time,
In the degenerate age,
Yogis who have not matured themselves,
Suddenly engage in fierce actions,
Destroying themselves with their own actions,
Please, Guru, give instructions on this.'
The great Guru gave instructions:
'Great King,
For the yogi with little power,
Like the heart and liver,
If enemies arise,
There is no time to practice,
Suddenly enemies arise like lightning,
The teachings face the danger of destruction,
It is necessary to quickly carry out the subjugation activity,
Entrust the enemy to the Nagas,
Send down oath hailstones,
Destroy rocks, turn over the land, etc.,
If it is necessary to suddenly separate danger,
Then show the protection of secret mantras.
This is to protect the teachings,
With this, destruction and increase are carried out,
Hide it as a treasure in Bumthang,
In the degenerate age,
Meeting with a few people of little merit,
With the powerful strength of my prayer,
May the teachings of the Buddha be propagated.'
Thus, according to the true power of the past,
In the temple of Kyerchu in Bumthang,
The lineage invited by Lama Gyaton Phurba,
Thinking well of the meaning of the request,
Pray in this way again and again.

--------------------------------------------------------------------------------

ློས་མཛོད། །ན་མོ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་དང་༔ བདག་གཞན་དོན་ཀུན་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡི༔ རྗེས་གནང་ཞལ་གདམས་བསྟན་དུ་གསོལ༔ བསྟན་བྱ་གཞུང་ལས་འདི་སྐད་དུ། །དེ་ལ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལགས༔ སྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ལ༔ བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་པར༔ འདི་ལ་ནན་ཏན་བྱེད་པ་ལེགས༔ ང་ནི་མངོན་
44-39-2b
ཤེས་ཆེ་དང་ལྡན༔ ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ དུག་ཁྲག་རྫས་ཀྱི་སྲུང་བ་ཡི༔ བྱ་ཐབས་རིམ་པ་མ་ལུས་པ༔ སྣོད་ལྡན་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ གཞན་ལ་མ་བསྟན་ཐུགས་ལ་ཕུར༔ ཀུན་ལ་བསྟན་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ རང་དོན་གྱིས་ལ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ཞེས་གསུངས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི། །དང་པོ་སྭ་བྷཱའི་སྔགས་བརྗོད་པས། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ༔ ལྟ་བ་གྱད་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་བྱ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིག་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡི༔ ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཡི་དམ་གང་བྱེད་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནི་རྗེ་དང་དཔོན་དུ་བསམ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བསམ༔ ཇོ་བོས་འབངས་ལ་བཀའ་བསྩལ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཉན་པར་བསམ༔ དེ་དོན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའམ། །གསང་བདག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་སོགས། །གང་འོས་ལྷ་ཡི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན། །བཟླས་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡང་། །བཀླགས་པས་འགྲུབ་པའི་རིག་སྔགས་འདི༔ གནམ་ལྕགས་ཀླུ་འདུལ་རྒྱུད་དང་ནི༔ གཏུམ་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བཏུས༔ ཞེས་གསུངས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གསུངས་གྲངས་ཚད་འདི་ལྟ་སྟེ། ཁྲིའམ་སྟོང་ངམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །དེ་ཡིས་འཆུག་མེད་སྔགས་ཐེམས་ཀྱང་། །ཡིག་འབྲུ་སོ་གཉིས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་སྔགས༔ 
44-39-3a
ཨོཾ་དང་ཡ་ཡི་བར་ན་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ དེ་འོག་བཛྲ་ཡའི་བར་ཡིག་འབྲུ་བཞི༔ ནཱ་དྷེ་ཐོག་མཐའི་བར་ན་ཡིག་འབྲུ་ལྔ༔ མི་དང་ལི་ཡི་བར་ན་ཡི་གེ་གཉིས༔ བྷནྡྷའི་ཡི་གེ་བཞི་པོ་དང་༔ ནཱ་དང་ཧཱ་ཡི་བར་ན་ཡི་གེ་གསུམ༔ ལར་ནི་གྲོང་ཁྱེར་དྲུག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན༔ དུག་ཁྲག་སྦྱར་བའི་རྫས་རྣམས་ནི༔ ཤེའུ་ཨོཾ་བྷི་རུ་དོང་བླུག༔ སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི༔ གནས་སུ་འཆང་ན་ཨོཾ་བྷིར་གསག༔ རླངས་པ་འཁྱིལ་ཕྱིར་ནུས་པ་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་པར་བུར་གསག་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་རྫས་ཀྱི་རུ་མ་ལ། །དགོངས་ཕྱིར་རྡོའམ་རྫ་གང་རུང་། །རྒྱུ་ལས་དབྱིབས་ལེགས་བརྡ་མཚོན་པར། །ནུས་མི་ཉམས་ཕྱིར་ཞལ་གཅོད་བསྡམ། །རྒྱལ་ཁམས་སྐོར་ན་ཤེའུར་བླུག༔ སྦ་བ་བདེ་ལ་ནུས་པ་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་རྐང་དོང་བླུག་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་མཛེ་ཅན་ར

【现代汉语翻译】
《财富之藏》。顶礼上师！为了利益佛法，为了成就自他一切利益，请开示毒血物质的守护传承和口诀！
所要开示的经文是这样说的：那时，古汝（Guru，上师）开示说：‘大自在王啊！对于最为殊胜的守护——毒血物质的守护，仅仅依靠是不够的，必须精进修持。我具有大神通，为了消除未来瑜伽士们的疑惑和犹豫，将毒血物质守护的一切方法次第，都传授给你这位具器之王。不要传给其他人，要铭记于心！如果传给所有人，就会违犯誓言。为了自己的利益，要作为伏藏隐藏起来！’
如是说后，是入定的次第：首先，念诵 स्वाहा (svāhā) 咒，观想一切皆为空性。观想如巨人之神，如虚空般坚不可摧。从空性中，刹那间，生起自己所修的本尊，观想其为君主和主人。观想诸天、龙族、八部鬼神为奴仆。如同上师对眷属下达命令一般，观想一切都听从。为此，修持金刚童子，或秘密主，或阎魔敌，或马头金刚等，任何适合的本尊生起次第。
念诵的次第是：‘念诵即可成就的明咒，是从天铁降魔杵续和猛厉心续中提取的。’如是说后，重复念诵三遍：嗡 拿摩 布达雅（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ，梵文天城体：ओम् नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，皈命佛陀），班杂 枳里 枳拉雅（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलि किलाय，梵文罗马拟音：vajra kīli kilāya，金刚橛），那嘎 杜 赞达 赞达（藏文：ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ，梵文天城体：नाग दु चण्डे चण्डे，梵文罗马拟音：nāga du caṇḍe caṇḍe，龙 恶 暴怒 暴怒），弥里 弥里（藏文：མི་ལི་མི་ལི，梵文天城体：मिलि मिलि，梵文罗马拟音：mili mili，摧毁 摧毁），班达 班达（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：भन्ध भन्ध，梵文罗马拟音：bhandha bhandha，束缚 束缚），那嘎 尼 梭哈（藏文：ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नाग नि स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga ni svāhā，龙 此 成就）！’
如是说后，数量是这样：十万遍，或一千遍，或一百零八遍。这样就不会出错，咒语的次第是：三十二个字母是天铁猛咒。嗡和雅之间有四个字母，雅之后到班杂之间有四个字母，那和德的开头到结尾之间有五个字母，弥和里之间有两个字母，班达有四个字母，那和哈之间有三个字母，总共有六个城市。
混合毒血的物质是：放入 शेउ ओम् भि रु दोङ्（容器名称）。关于容器的特殊性是：放在住所里就用 ओम् भिर्（容器名称），因为蒸汽会聚集，所以力量强大，因此要用樟木容器。如是说后，对于物质的根源，为了方便起见，用石头或陶器都可以。从材料到形状，都要象征吉祥，为了不减弱力量，要封口捆扎。如果巡游各地，就用 शेउ（容器名称），隐藏起来既方便力量又大，因此要放入脚洞里。
如是说后，麻风病人……

【English Translation】
The Treasury of Wealth. Homage to the Guru! For the benefit of the Buddha's teachings, and for the sake of accomplishing all benefits for oneself and others, please reveal the transmission and oral instructions for the protection of poisonous blood substances!
The text to be taught says this: Then, the Guru (Guru) said: 'Great Sovereign King! For the most excellent protection—the protection of poisonous blood substances—it is not enough to merely rely on it; one must practice diligently. I possess great clairvoyance, and in order to dispel the doubts and hesitations of future yogis, I will teach you, the worthy king, all the methods and sequences for the protection of poisonous blood substances. Do not reveal it to others; keep it in your heart! If you reveal it to everyone, you will break your vows. For your own benefit, hide it as a treasure!'
Having said this, the sequence of samadhi is: First, recite the svāhā mantra, and contemplate that everything is emptiness. Contemplate as a giant deity, like the indestructible sky. From within emptiness, in an instant, generate yourself as the deity you are practicing, and consider it as the lord and master. Consider the gods, dragons, and eight classes of spirits as servants. Just as the master gives commands to his retinue, contemplate that everything is obedient. For this purpose, practice the generation stage of Vajrakumara, or Guhyapati, or Yamantaka, or Hayagriva, or any suitable deity.
The sequence of recitation is: 'This vidya-mantra, which is accomplished by recitation, is extracted from the Sky Iron Kilaya Tantra and the Fierce Heart Tantra.' Having said this, repeat three times: Om Namo Buddhaya (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ，梵文天城体：ओम् नमो बुद्धाय，梵文罗马拟音：oṃ namo buddhāya，Homage to the Buddha), Vajra Kilikilaya (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलि किलाय，梵文罗马拟音：vajra kīli kilāya，Vajra Kilaya), Naga Du Tsandhe Tsandhe (藏文：ནཱ་ག་དུ་ཙནྡྷེ་ཙནྡྷེ，梵文天城体：नाग दु चण्डे चण्डे，梵文罗马拟音：nāga du caṇḍe caṇḍe，Dragon Evil Wrathful Wrathful), Mili Mili (藏文：མི་ལི་མི་ལི，梵文天城体：मिलि मिलि，梵文罗马拟音：mili mili，Destroy Destroy), Bhandha Bhandha (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：भन्ध भन्ध，梵文罗马拟音：bhandha bhandha，Bind Bind), Naga Ni Svaha (藏文：ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नाग नि स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga ni svāhā，Dragon This Accomplishment)!'
Having said this, the quantity is as follows: 100,000 times, or 1,000 times, or 108 times. In this way, there will be no mistake. The sequence of the mantra is: The thirty-two letters are the fierce mantra of sky iron. There are four letters between Om and Ya, four letters after Ya until Vajra, five letters between the beginning and end of Na and Dhe, two letters between Mi and Li, four letters in Bhandha, and three letters between Na and Ha. In general, it is considered to be six cities.
The substances mixed with poisonous blood are: Place in शेउ ओम् भि रु दोङ् (container names). Regarding the special characteristics of the container: If kept in a residence, use ओम् भिर् (container names), because the vapor will gather, so the power is great; therefore, use a camphor container. Having said this, for the root of the substance, for convenience, either stone or pottery is fine. From the material to the shape, everything should symbolize auspiciousness. In order not to diminish the power, seal and bind it. If traveling around the country, use शेउ (container names), hiding it is convenient and the power is great; therefore, place it in a foot hole.
Having said this, the leper...

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་མིན་པ། །གྲིར་བསད་ཕོ་རྐང་ཉིད་དམ་གཞན། །བྱ་རྒོད་དཔུང་རྐང་ཅི་འཚམ་པ། །ཕོ་སྐྲས་འཆིང་དང་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས།་པགས་དྲིལ་ཟེར་བའང་འདུག །གྲིལ་ཞིང་ཁ་སྡོམ་ཤིང་གིས་བྱ། །དྲག་ལས་བྱེད་ན་གཡག་རུར་བླུག༔ རླངས་པ་འབྱུང་ཞིང་ངར་དང་ལྡན༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱུ་བའི་གཡག་རུ་གཅེས༔ ཞེས་གསུངས་སྐབས་འདིར་གཏེར་མཆན་ལས། །ཆུ་སྲིན་མིན་པར་ང་མི་ཤོང་༔ རུས་སྦལ་མིན་པས་ང་མི་ཐེག༔ མཆོད་རྟེན་མིན་པས་ང་མི་ནོན༔ དུག་སྦྲུལ་མིན་པས་ང་མི་འཆིང་༔ དེ་དོན་སྔོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར། །རྭ་རྩེར་ཆུ་སྲིན་ཁ་ཡི་དབྱིབས། །སྦོ་ནས་རུས་སྦལ་རྒྱབ་ཀྱིས་འདེགས། །རྒྱབ་ནས་མཆོད་རྟེན་གཟུགས་
44-39-3b
ཀྱིས་མནན། །མཇུག་ཕྱོགས་དུག་སྦྲུལ་དག་གིས་འཆིང་། །སྲོག་ཤིང་ཁ་གཅོད་ནོར་བུ་དང་། །ཞབས་རྐེད་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེས་མཚན། །བྱ་བ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་ཆོས། །ཆུ་སྲིན་ཁར་ཚུད་ནོར་བུ་བཞིན། །འཆོར་བ་མེད་པར་བསྡམས་པ་དང་། །འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ། །སྣོད་ཀྱི་དབྱིབས་ལ་ནང་གི་རྫས། །མངོན་པར་རབ་བསྔགས་གཏེར་གནས་ཀྱི། །མཚན་ལས་ཡོངས་གྲགས་བུམ་ཐང་མ། །ཞེས་པ་བུམ་ཐང་མ་ཉིད་དང་། །དེ་ནས་རྫས་དང་སྣོད་བཅས་པ། །བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བར་བསྒོམ། །མགར་གྱི་ཚྭ་ཚྭ་ལྟ་བུ་ཡིས། །གནོད་བྱེད་མ་ལུས་བསྲེགས་པར་བསམ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཡིས། །མེ་ལ་སྦུད་པ་བུས་པ་ལྟར། །མེ་ཆེན་འབར་བས་བསྲེགས་པར་བསམ། །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྫས་མཆོག་སྙིང་གར་གཏད་ནས་ནི༔ གཞུང་བཞིན་ལག་ལེན་མཁས་པར་སྤྱོད༔ སྙིང་ལ་སྦོས་ལ་ཀུན་ལ་གསང་༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་བསྟན་པ་ན༔ བྱིན་རླབས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གོ༔ ཅེས་བརྗོད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས། །སོ་སོར་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ། །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །སྙིང་པོ་དང་བཅས་རྩ་བའི་སྔགས། །གནམ་ལྕགས་སྙིང་པོ་སོ་གཉིས་པ། །བརྗོད་མཐར་སྦྱར་ཏེ་རྫས་དབང་བསྐུར། །དེ་ནས་བཀའ་རྒྱ་སྡོམ་པ་ནི། །དོང་བུ་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་འགྲོགས༔ བར་བར་བསྔགས་ཤིང་དྲི་དང་འགྲོགས༔ རང་ཉལ་སྔས་དང་མི་འབྲལ་ལོ༔ སྐབས་སུ་གསང་
44-39-4a
སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཡིས༔ སྲུང་རྫས་གསོས་ལ་བདག་གཞན་སྲུང་༔ གཞན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པས་སྲུང་༔ དུག་ཁྲག་ཐུམ་བུ་ལུས་ལ་བཏག༔ རྫས་དེ་མི་ལག་མི་བརྒྱུད་དེ༔ དམ་མེད་ལག་སོང་ནུས་པ་འཆི༔ དེ་ཕྱིར་སྦས་ཀྱིན་བཅང་བ་གཅེས༔ ཞེས་པ་བུམ་ཐང་མ་ཉིད་དང་། །ལྕགས་སྡོང་ལུགས་ལ་སྦལ་སྡིག་གཉིས། །གནམ་ས་ལྟོ་སྦྱར་ཁྱད་པར་བཤད། །རྫས་སེལ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་བསྟན། །གཉིས་ཀར་ཐུན་མོང་སྤང་བྱ་ནི། །བུད་མེད་དག་གིས་མཐོང་མི་རུང་། །རེག་པར་གྱུར་ན་སྨྲོས་ཅི་དགོས། །གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་འབེབ་པའི་ཚེ། །ཐོ་ཅོས་ས་ལ་བརྡབ་མི་བྱ། །དེ་བཞི

【现代汉语翻译】
不应是断裂的，要用刀杀死的公羊，或者其他合适的动物。
用秃鹫的翅膀或腿来衡量。
用公羊的睾丸毛发捆绑，用动物脂肪（也称为‘皮囊’）缝合，用木头收紧。
如果要做剧烈的行为，就装入牦牛角中。
当蒸汽升起并充满力量时，因此，要珍惜野牦牛的角。
如是说，在此处的伏藏注释中：
‘不是蛟龙，我无法容纳；不是乌龟，我无法承载；不是佛塔，我无法镇压；不是毒蛇，我无法束缚。’
因此，按照以前的惯例，在角的顶端要有蛟龙嘴的形状，膨胀后用乌龟的背部支撑，背面用佛塔的形状镇压，末端用毒蛇束缚。
生命之树的顶端用宝珠封口，底部和腰部用十字金刚杵装饰。
这是智者的特殊行为。
就像宝珠落入蛟龙口中一样，被牢固地束缚而不会掉落，难以逾越，是金刚誓言。
容器的形状和内部的物质，是对伏藏地点的极度赞美，从名称上广为人知，名为‘宝瓶’。
这就是宝瓶本身，然后是物质和容器，观想成劫火燃烧。
就像铁匠的盐堆一样，观想所有有害的事物都被烧毁。
然后用咒语加持，就像给火炉鼓风一样，观想大火燃烧并烧毁一切。
上师用金刚手印，将殊胜的物质放在心间，按照经典熟练地实践。
在心中加热，对所有人保密，如果展示给没有誓言的人，加持和誓言就会衰退，因此，这是秘密的誓言。
如是说，身体、语言、意念的处所，分别是卡亚（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）、瓦卡（藏文：ཝཱཀ་，梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）、 चित्त 泽达（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意）。
阿比香恰（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
将精华与根本咒语，三十二个天铁精华结合起来，在念诵结束时给予物质灌顶。
然后是封印的誓言：
小孔要始终伴随身体，时常赞美，并伴随香味，不要离开自己的枕头。
在适当的时候，用一百个秘密咒语，滋养保护物质，保护自己和他人，用金刚结保护他人，将毒血包扎在身上。
这种物质不能经过人的手，如果落入没有誓言的人手中，力量就会消失，因此，最好隐藏并持有。
这就是宝瓶本身，铁树的风格，青蛙和蝎子，天空和大地，腹部结合的特殊之处。
展示了物质的选择和其他区别，两者共同的舍弃之处是：
不能被女人看到，如果接触到，更不用说。
在降下天铁和冰雹的时候，不要用锤子敲击地面，就这样。

【English Translation】
It should not be broken, but a ram killed with a knife, or other suitable animal.
Measure with the wing or leg of a vulture.
Bind with the hair of a ram's testicles, sew with animal fat (also known as 'leather bag'), tighten with wood.
If performing fierce actions, pour into a yak horn.
When steam rises and is full of power, therefore, cherish the horn of a wild yak.
Thus it is said, in the treasure commentary here:
'Not a makara, I cannot contain; not a turtle, I cannot bear; not a stupa, I cannot suppress; not a venomous snake, I cannot bind.'
Therefore, according to previous custom, at the tip of the horn there should be the shape of a makara's mouth, supporting with the back of a turtle after swelling, suppressing with the shape of a stupa on the back, binding with venomous snakes at the end.
The top of the life-tree is sealed with a jewel, and the bottom and waist are marked with a crossed vajra.
This is the special action of the wise.
Just as a jewel falls into the mouth of a makara, it is firmly bound without falling, difficult to transgress, it is the vajra vow.
The shape of the vessel and the substance inside are an extreme praise of the treasure site, widely known by the name 'Bumpa'.
This is the Bumpa itself, then the substance and the vessel, visualize as the fire of the kalpa blazing.
Like a blacksmith's salt pile, visualize all harmful things being burned away.
Then bless with mantra, like blowing bellows on a furnace, visualize a great fire blazing and burning everything.
The master, with the vajra mudra, places the supreme substance at the heart, skillfully practices according to the text.
Heat in the heart, keep secret from all, if shown to those without vows, blessings and vows will decline, therefore, this is the secret vow.
Thus it is said, the places of body, speech, and mind, are respectively kāya (藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：body), vāk (藏文：ཝཱཀ་，梵文天城体：वाक्，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：speech), citta (藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：mind).
Abhiṣiñca (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：consecrate), oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：om), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：ah), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hum).
Combine the essence with the root mantra, the thirty-two essences of sky iron, and give substance empowerment at the end of the recitation.
Then the seal of the vow:
The small hole should always accompany the body, be praised often, and accompany fragrance, do not leave one's own pillow.
At appropriate times, with a hundred secret mantras, nourish the protective substance, protect oneself and others, protect others with a vajra knot, tie a bag of poisonous blood to the body.
This substance must not pass through human hands, if it falls into the hands of those without vows, the power will disappear, therefore, it is best to hide and hold.
This is the Bumpa itself, the style of the iron tree, the frog and the scorpion, the sky and the earth, the special feature of the abdomen joining.
The selection of substances and other distinctions are shown, the common things to be abandoned by both are:
It must not be seen by women, what need to speak of touching.
When dropping sky iron and hail, do not strike the ground with a hammer, just like that.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཐུན་མོང་ཕན་ཡོན་ཡང་། །དབྱར་མི་རུལ་ལ་དགུན་མི་འཁྱགས༔ སྲ་བའི་གོ་ལ་རྣོ་བའི་མཚོན༔ ངན་སྦྱོར་གདུག་པའི་སྲུང་བ་ནི༔ སྟེར་ཐེབས་གཅིག་ལས་མང་ཏ་རེ༔ ཞེས་གསུངས་དགོངས་པ་བསྡེབས་པའོ། །བུམ་ཐང་གཏེར་བཅུད་དུག་སྡོང་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ་ཞེས། །ལྷ་སྒོམ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་རྫས་རྒོད་དབང་བསྐུར་འདི། །རྗེ་དྲུང་དགེ་འདུན་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ། །རིག་སྔགས་འཆང་བ་དབང་པོའི་སྡེ་ཞེས་གྲགས་དེས་སྦྱར། །འདོན་བྱེད་སྐྱེས་བུ་གཏེར་བཞེས་གཅིག་ཡིན་ཀྱང་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྐབས། བརྒྱད་ཚན་བཞི་སོགས་གོང་མ་གནས་མི་མཐུན་ཕྱིར་ན་མཚན་གསལ་ཀྱང་། གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་སྲུང་བ་ཞེས་བཤད་ཕྱིར་ལྕགས་སྡོང་མར་གྲགས་ལ། དྲག་ལས་སྐབས་སུ་སྣོད་ཀྱི་
44-39-4b
རྒྱུ་ཁྱུ་བའམ་ཁྱད་པར་ར་ཐུག་རྭ་བསྟན་ཕྱིར་རྭ་རྒོད་དམ་རྒྱ་རུ་ལ་དབྱིབས་ལ་རུས་སྦལ་མཆོད་རྟེན་ཚབ་ཆུ་སྦལ་སྡིག་པ་ལྟོ་སྦྱར་དང་། གནམ་ལྕགས་མདེའུ་མཚན་མ་ཅན་རྣོ་དབལ་གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའོ།། །།



【现代汉语翻译】
此外，还有共同的利益：夏天不会腐烂，冬天不会结冰；是坚硬的球体，锋利的武器；是防止恶毒诅咒的保护。给予一次，胜过多次。这是对所说内容的总结。
如同‘布姆唐的宝藏精华，毒树血海沸腾’。拉贡（Lhagom）的咒语传承，粗糙物质的灌顶。由杰仲·格敦·丹巴嘉措（Jetsun Gedun Tenpa Gyatso）的命令所敦促，由被称为‘持明咒者权势之众’的作者所撰写。虽然念诵者和取藏者是同一个人，但在物质混合时，由于八组和四组等上位者的位置不同，即使名称明确，也称为天铁乌尔莫（Namchak Urmo）的保护，因此被称为铁树。在猛烈的行为中，为了显示容器的材料是羊角或特殊的山羊角，所以称为‘羊角’或‘汉角’，形状像乌龟佛塔的替代品，水龟、蝎子腹部相连。具有天铁箭头的标志，锋利的刀刃，是天铁乌尔莫（Namchak Urmo）。

【English Translation】
Furthermore, there are also common benefits: it does not rot in summer, nor freeze in winter; it is a hard sphere, a sharp weapon; it is a protection against malicious curses. Giving once is better than giving many times. This is a summary of what was said.
Like 'Bumthang's treasure essence, poisonous tree blood sea boiling.' Lhagom's mantra transmission, rough substance empowerment. Urged by the command of Jetsun Gedun Tenpa Gyatso, written by the author known as 'The Powerful Assembly of Vidyadharas.' Although the reciter and the treasure revealer are the same person, when mixing materials, because the positions of the superiors such as the eight groups and four groups are different, even if the name is clear, it is called the protection of Namchak Urmo, therefore it is called the iron tree. In fierce actions, in order to show that the material of the container is a sheep horn or a special goat horn, it is called 'sheep horn' or 'Han horn', the shape is like a substitute for a turtle stupa, a water turtle, a scorpion's abdomen connected. With the mark of a Namchak (藏文) arrow, a sharp blade, it is Namchak Urmo.

--------------------------------------------------------------------------------

